Matteusevangeliet
Innehåll |
Kapitel 1
1 Berättelsen om Jesus Kristus[1], Davids ättlings[2], Abrahams ättlings ursprung:[3]
2 Abraham var far till Isak, Isak var far till Jakob, Jakob var far till Judas och hans bröder. 3 Judas blev tillsammans med Thamar förälder till Fares och Sara. Fares var far till Hesrom och Hesrom var far till Aram. 4 Aram var far till Aminadab. Aminadab var far till Nahshon. Nahshon var far till Salmon. 5 Salmon var tillsammans med Rahab förälder till Boas. Boas var tillsammans med Rut förälder till Obed. Obed var far till Jesaja. 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Jesus föds
18 Så här gick det till när Jesus Kristus föddes: Efter att ha trolovats[4] med Josef, men innan de flyttat ihop, upptäcktes hans mamma, Maria, vara gravid genom helig ande. 19 Josef, hennes man, som var rättfärdig och inte ville skämma ut henne, tänkte ordna en skilsmässa i tysthet, 20 men medan han funderade på detta visade sig en Herrens ängel för honom i en dröm, och sa:– Josef, Davids ättling, var inte rädd att föra hem Maria som din hustru, för den som är i henne har tillkommit genom helig ande. 21 Hon ska föda en son, och du ska ge honom namnet Jesus, för han ska rädda sitt folk från deras synder.[5]22 Allt detta hände för att det som Herren sagt genom profeten skulle uppfyllas:
23 Jungfrun ska bli gravid och föda en son,
och han ska kallas Immanuel,
som betyder Gud med oss.
24 När Josef vaknat ur sin sömn gjorde han som Herrens ängel hade sagt, och tog hem sin hustru. 25 Men han låg inte med henne förrän hon fött en son, som han gav namnet Jesus.
- ↑ "Kristus" betyder Den smorde
- ↑ Eller "Davids sons, Abrahams sons"
- ↑ "Biblos geneseos" är ett ord som betyder ungefär "Släktkrönika". "Berättelsen om ... ursprung" är mer ordagrannt och stämmer dessutom mer med vår användning av orden "berättelse" och "släkttavla"/"släktkrönika".
- ↑ Trolovningen var den formella, bindande ceremonin inför det judiska äktenskapet. Efter trolovningen bodde bruden kvar hos sina föräldrar tills brudgummen gjort i ordning deras gemensamma hem, och kom och hämtade henne. Då först fullbordades äktenskapet.
- ↑ Namnet Jesus är detsamma som Joshua, som betyder "Herren räddar".
Kapitel 2
1
Och när Jesus föddes i Betlehem i Judeen var Herodes kung och då kom visa män[1] från öster[2]till Jerusalem 2 och sa:– Var är judarnas kung som fötts? Vi har sett hans stjärna fästas i öster och har kommit för att visa vår vördnad inför honom.
3 När kung Herodes hörde detta blev han oroad i sitt inre[3] och hela Jerusalem med honom. 4 Han samlade alla översteprästerna och skriftlärda från folket och frågade dem var Messias skulle födas.
5 De svarade:– I Betlehem i Judeen eftersom det står skrivet hos profeten:
6 Du Betlehem i Juda land är på inga sätt minst av ledarna i Juda, eftersom från dig kommer en ledare[4] som ska leda Israels folk. 7 I hemlighet kallade Herodes till sig de vise männen och förhörde sig noggrant om hur länge stjärnan hade lyst.
8 Han sände dem till Betlehem och sa:– Gå dit och ta reda på mer om barnet. När ni hittar honom så meddela mig, eftersom även jag vill visa min vördnad inför honom.
9 Efter att ha lyssnat på kungen gick de iväg och såg stjärnan som hade stigit upp. Den gick före dem tills den stannades[5] över platsen där barnet var. 10 När de såg stjärnan blev de väldigt glada. 11 De kom till huset med barnet och Maria som var hans mamma och kastade sig ned på marken inför honom. De öppnade sin kista och erbjöd honom gåvor, guld, rökelse[6] och myrra.[7] 12 En och en varnades de av Gud att inte återvända till Herodes, de färdades en annan väg till deras land.
- ↑ Går även att översätta med ordet trollkarlar, stjärntydare, drömtydare.
- ↑ Samma ord används allmänt om uppgång och om platsen där ljuset går upp
- ↑ Betoningen på inre gör jag utifrån grundbetydelsen av ordet där det inre finns med. Det ger också en förståelse om varför de vise männen inte reflekterar över hans oro utan bara går iväg till den nya kungen.
- ↑ Också med innebörden att ge mat/näring till djur, en herde.
- ↑ Aorist passivum
- ↑ Rökelse importerades från öster för att använda vid de dagliga bönerna och symboliserade en bön mottagen av Gud.
- ↑ Användes och används i medicinskt syfte och vid offer.
Kapitel 8
Den romerske officerens tro
5 När han kom till Kafarnaum mötte han en romersk officer som bad honom om hjälp:
– 6 Herre, min betjänt ligger därhemma, förlamad, och har hemskt ont.7 Jesus sa:
– Jag kommer och helar honom.8 Men officeren svarade:
– Herre, jag är inte värd att du går in under mitt tak, men säg bara ett ord så blir grabben helad. 9 Jag är själv en man under befäl, och jag har soldater under mig. Jag säger åt någon att gå, och han går. Jag säger åt någon att komma, och han kommer. Jag säger åt min tjänare att göra något, och då gör han det.10 När Jesus hörde det, blev han förbluffad och sa till dem som följde honom:
– Sannerligen, en sådan tro har jag inte funnit hos någon i Israel! 11 Det ska komma många från öst och väst till festmåltiden med Abraham, Isak och Jakob i himmelriket, 12 men rikets egna barn ska kastas ut i mörkret utanför, där man gråter och gnisslar tänder.13 Till officeren sa Jesus:
– Gå. Som du trodde, så blir det.Och just då blev pojken frisk.
Kapitel 28
16 De elva lärjungarna begav sig till Galileen, till berget som Jesus hade sagt åt dem.
17 Där skådade de honom och tillbad honom, men några tvivlade.
18 Jesus gick fram till dem och sade: Jag har blivit given all makt i himlen och på jorden.
19 Ni ska därför gå ut[1] och göra lärjungar[2] av alla folk och döpa dem[3] i Fadern och Sonen och Den Helige Andes namn.